• 首页
  • >
  • 学校动态
  • >
  • “Tell me about it”不是“告诉我那件事”!老外根本不想听……

“Tell me about it”不是“告诉我那件事”!老外根本不想听……

发表时间:2024-06-24 18:42:49

本文由杭州汉普森英语学校整理发布,欢迎联系预约试听

 

听到歪果仁说:“Tell me about it!”的时候

千万不要以为老外想了解事件情况

随即开始巴拉巴拉的滔滔不绝起来

 

这句话的含义还真不是快告诉我那件事

今天学完,再也别犯这种尴尬的错误啦~

Tell me about it

先来看下剑桥词典对这个表达的解释:

used to say that you feel the same way or have had the same experience.

通常用于表达相同的感受或相似的经历

所以,这个短语表达的语气更多是一种认可

对方对你所说的话有相同的经历或感受

可以理解为 “就是啊,你说得对,可不是嘛!”

之前《老友记》中就出现过这种用法

例句:

Rachel: Ohh, I mean, we were really drunk. I'm just glad we didn't do anything stupid. 

我们真的醉得很厉害,幸好没干什么蠢事。 

Ross: Tell me about it. 

可不是嘛。

拓展

★一个小拓展1:

表示感同身受,赞同观点还可以怎么说?

↓↓↓

 You're telling me! 你说的太对了!

My point exactly. 这也是我想说的。

You can say that again. 你说的没错。

Now you are talking.正合我意,我同意。

★一个小拓展2:

如果真的是想听对方讲下去怎么说?

↓↓↓

Tell me what happened. 或

Tell me more about it(something).

Don't tell me

这个表达确实有“别告诉我”的意思

但这是建立在后面接从句的时候

例句:

Don't tell me you were late again! 

别告诉我你又迟到了!

如果“Don't tell me!”独立使用

它表达的意思则是“我才不信呢”

相当于“I can't believe”,表示对对方说法的怀疑

例句:

A:This product has magical function.

A:这个产品有神奇的功效。

B:Don't tell me.

B:我才不信呢!

Tell on

这个短语的真实含义还真不太好猜

来看下英文释义:

to give information about someone, usually something bad that they have said or done, especially to a person in authority.

向某人提供信息告发不正当之事

也就是说,“Tell on”=“告发,检举”

例句:

Many people told on their neighbours to the secret police. 

许多人向秘密警察告发自己的邻居。

Talk like a nut

直译为:像一个坚果在说话?

当然不对啦!nut除了坚果,还有另外一层意思

表示“疯子,脑子有问题,怪人”

so,Talk like a nut=像疯子一样说话,说蠢话

例句:

She started talking like a nut half way through the debate.

她在辩论一半的时候开始胡言乱语。

Money talks

钱还会说话?其实可以理解为“钱说的算”

也就是我们常说的“金钱万能;有钱能使鬼推磨”

例句:

And especially in today's IT world, money talks. 

在当今IT世界,钱说了算。

Talk big

这个短语也比较好理解

话说大了就是“吹牛,说大话”啦 

 

例句:

We dislike those who talk big and do nothing. 

我们不喜欢那种夸夸其谈,不干实事的人。