本文由杭州汉普森英语学校整理发布,欢迎联系预约试听
听到歪果仁说:“Tell me about it!”的时候
千万不要以为老外想了解事件情况
随即开始巴拉巴拉的滔滔不绝起来
这句话的含义还真不是快告诉我那件事
今天学完,再也别犯这种尴尬的错误啦~
Tell me about it
先来看下剑桥词典对这个表达的解释:
used to say that you feel the same way or have had the same experience.
通常用于表达相同的感受或相似的经历
所以,这个短语表达的语气更多是一种认可
对方对你所说的话有相同的经历或感受
可以理解为 “就是啊,你说得对,可不是嘛!”
之前《老友记》中就出现过这种用法
例句:
Rachel: Ohh, I mean, we were really drunk. I'm just glad we didn't do anything stupid.
我们真的醉得很厉害,幸好没干什么蠢事。
Ross: Tell me about it.
可不是嘛。
拓展
★一个小拓展1:
表示感同身受,赞同观点还可以怎么说?
↓↓↓
You're telling me! 你说的太对了!
My point exactly. 这也是我想说的。
You can say that again. 你说的没错。
Now you are talking.正合我意,我同意。
★一个小拓展2:
如果真的是想听对方讲下去怎么说?
↓↓↓
Tell me what happened. 或
Tell me more about it(something).
Don't tell me
这个表达确实有“别告诉我”的意思
但这是建立在后面接从句的时候
例句:
Don't tell me you were late again!
别告诉我你又迟到了!
如果“Don't tell me!”独立使用
它表达的意思则是“我才不信呢”
相当于“I can't believe”,表示对对方说法的怀疑
例句:
A:This product has magical function.
A:这个产品有神奇的功效。
B:Don't tell me.
B:我才不信呢!
Tell on
这个短语的真实含义还真不太好猜
来看下英文释义:
to give information about someone, usually something bad that they have said or done, especially to a person in authority.
向某人提供信息告发不正当之事
也就是说,“Tell on”=“告发,检举”
例句:
Many people told on their neighbours to the secret police.
许多人向秘密警察告发自己的邻居。
Talk like a nut
直译为:像一个坚果在说话?
当然不对啦!nut除了坚果,还有另外一层意思
表示“疯子,脑子有问题,怪人”
so,Talk like a nut=像疯子一样说话,说蠢话
例句:
She started talking like a nut half way through the debate.
她在辩论一半的时候开始胡言乱语。
Money talks
钱还会说话?其实可以理解为“钱说的算”
也就是我们常说的“金钱万能;有钱能使鬼推磨”
例句:
And especially in today's IT world, money talks.
在当今IT世界,钱说了算。
Talk big
这个短语也比较好理解
话说大了就是“吹牛,说大话”啦
例句:
We dislike those who talk big and do nothing.
我们不喜欢那种夸夸其谈,不干实事的人。