老外说 You are so salty,可不是 “你很咸”,千万别想歪了……
导读:salt是盐,salty是咸的,那You are salty是“你很咸”吗?如果按字面意思理解的话,就会闹出笑话的。快和吉米老师一起学习salty的另一个意思吧!英语·音频版↑↑↑点击上方音频,学习地道英语↑↑↑本文属于英语口语(kouyu
本文由乌鲁木齐英孚英语培训中心整理发布,欢迎联系预约试听
salt是盐,salty是咸的,那You are salty是“你很咸”吗?如果按字面意思理解的话,就会闹出笑话的。快和吉米老师一起学习salty的另一个意思吧!
You are so salty≠你很咸
我们知道salt是“盐”,salty是“咸的”,那老外说“You are so salty”是什么意思呢?
其实这句话原本是美国年轻小伙的流行语,被用来形容那些打游戏一输就生气的人,就类似我们汉语中“输不起”的意思。
因为salty形容人的时候,表示“因一些无关紧要的东西而生气”,后来引申为“太小心眼;太小气”的意思,所以You are so salty就是表示“你太爱生气了”、“你太小心眼了”。
例句:
Don't be salty. It's just a game.
别不高兴嘛,就是个游戏而已。
the salt of the earth是什么意思呢?
the salt of the earth是一个非常常见的英语俚语,可是千万不要直译为“地球上的盐”。
想要知道这个短语的意思,我们要追溯到古罗马时期。当时的盐极其贵重,可当做货币来进行货物的交换。由此可见,盐在当时是多么的重要。
所以这个短语用来表示“社会中坚;高尚的人”。
例句:
People said he was the salt of the earth.
人们说他是社会栋梁。
hit the ceiling可不是“砸天花板”
hit就是"碰撞,打击",ceiling就是"屋顶", hit the ceiling顾名思义就是"撞到了屋顶"。
作为俚语,它的意思就是:一个人生气得暴跳如雷,甚至都撞到了屋顶。其实,这个夸张的说法就是指一个人“大发雷霆”。
例句:
My dad will hit the ceiling when he finds out that I wrecked his car.
如果老爸发现我弄坏了他的车,他会暴跳如雷的。
类似表达生气的俚语还有:steam up。
steam作动词时有“蒸;蒸发”的意思,结合这个词的原义,我们不难理解steam up就是指一个人气得冒烟,那就是汉语中的“怒气冲天”的意思。
例句:
Lily got steamed up after reading your letter. 读完你的信,莉莉很生气。
over the moon≠月亮之上
说到“开心”,你们第一个想到的词是不是happy呢?其实除了这个单词,英语中还有很多短语可以形容一个人很开心,比如说:over the moon。
为了便于记忆,大家可以理解为“一个人非常高兴,欣喜若狂,好像一跳就能跳到月球之上。”
例句:
She is over the moon about her new born baby. 她生了个小宝宝,真是高兴极了。
拓展
I’m on cloud nine. 我开心到飞起。
I'm walking on air.我开心到飘飘然。
go nuts抓狂
freak out十分不安
blow up生气