"捧杀"的地道英语表达是什么?可不是overkill
导读:"捧杀"的地道英语表达是什么?可不是overkill
本文由长春英孚英语培训中心整理发布,欢迎联系预约试听
"捧杀"是一个汉语词汇,通常用来描述对某人或某事物过度地赞扬、捧场或吹捧,常常超出了实际情况。这种行为可能是出于恭维、奉承、讨好,或者出于其他动机,例如想取悦某人或讨好某个团体。"捧杀"的目的通常是为了引起对方的好感、赞赏或支持。在英语中,通常有以下几种表达。
Flatter to deceive
这个短语不是直接的赞美表达,通常不怀好意,但这个短语指的是通过过分的赞扬或奉承来欺骗他人。例如:
His compliments were meant to flatter to deceive, as he had ulterior motives.
他的赞扬意在虚情假意,因为他有别的动机。
Lavish praise on
当然,"捧杀"更地道英语表达,你可以说 "praise to the skies" 或者 "lavish praise on." 例如:
They praised the new movie to the skies, calling it a masterpiece.
他们把这部新电影捧得极高,称其为杰作。
The critics lavished praise on the author's latest novel for its innovative storytelling.
评论家们对那位作者的最新小说倾注了赞美之词,因为其创新的叙事方式。
Sing one's praises
这个短语通常用来表示不断地称赞某人,通常是因为他们的优点或成就,怀有好意。例如:
After his successful performance, everyone was singing his praises.
在他成功的表现之后,每个人都在赞美他。
Rave about/over
这个短语表示对某事物或某人非常热情地赞扬,当然你也可以说gush about/over。例如:
The critics raved about the new restaurant's food and atmosphere.
评论家们对这家新餐厅的食物和氛围赞不绝口。
She gushed about the beautiful scenery she witnessed on her trip.
她对自己旅行中目睹的美丽景色感到非常兴奋。
Go overboard with praise
这个短语的意思是过度赞扬,通常是夸大赞美的程度,不怀好意阴阳怪气。例如:
The media went overboard with praise for the celebrity's fashion choice.
媒体对这位名人的时装选择过度赞美。
Speak highly of
这个短语相信大家都知道吧!你也可以说“speak well of”,通常表示对某人或某事物评价很高。例如:
She always speaks highly of her colleagues' dedication and hard work.
她总是对她的同事们的投入和努力工作给予高度评价。
Heap praise on
这个短语通常表示将大量的赞扬堆积在某人或某事物身上。例如:
The coach heaped praise on the team's effort and dedication.
教练对团队的努力和奉献给予了极高的赞扬。
Wax lyrical about
这个短语指的是对某事物或某人进行诗意的、情感丰富的赞美。例如:
She waxed lyrical about the sunset she saw at the beach.
她对她在海滩上看到的日落赞美不已,赞叹不绝。
Give a thumbs-up to
这个短语通常表示肯定、认可某人或某事物。例如:
The manager gave a thumbs-up to the new project proposal.
经理对这个新的项目提案表示认可。